Абрахам Меррит. Обитатели миража -
64 >
не позволяло шутить с их оружием. С любопытством и интересом, но без следа
враждебности они разглядывали Джима. На меня они глядели сурово и яростно.
Только когда их взгляд падал на мои светлые волосы, я видел, как сомнение
и удивление сменяют подозрительность - но они ни разу не опустили
нацеленная на меня копья.
Э-ва-ли... Э-ва-ли... Э-ва-ли... пели барабаны.
Издалека донесся ответный рокот, и барабаны смолкли.
Из-за башни послышался прекрасный низкий голос, произносящий птичьи
звуки речи малого народа...
И я увидел Эвали.
Приходилось ли вам видеть иву, раскачивающуюся весной на берегу
чистого деревенского пруда, или стройную березу, танцующую на ветру в
тайной рощице, или летучие зеленые тени на лесной поляне глубоко в лесу,
когда лесные дриады собираются показать себя? Я подумал об этом, когда она
вышла нам навстречу.
Смуглая девушка, высокая девушка. Карие глаза под длинными черными
ресницами, чистые, как горный ручей осенью; волосы черные; отражая свет,
они кажутся синеватыми. Лицо небольшое, его черты не правильные и не
классические: брови почти соединяются двумя ровными линиями над маленьким
прямым носом; рот большой, но прекрасно очерченный и чувственный. Над
широким низким лбом волосы убраны в прическу, напоминающую корону. Кожа
чистого янтарного цвета. Как чистый полированный янтарь, сверкала она под
свободной одеждой, облекавшей ее, длиной по колено, серебристой,
полупрозрачной, как бы сотканной из паутины. Набедренная повязка, такая
же, как у малого народа. Но, в отличие от пигмеев, на ногах сандалии.
Но ее грация перехватывала ваше дыхание, когда вы смотрели на нее,
длинная гибкая линия от ног до плеч, тонкая и подвижная, как вода
изгибается над подводным камнем, подвижная грация меняющейся с каждым
