Майн Рид. Ползуны по скалам -
84 >
ибо прошло несколько секунд, прежде чем братья смогли
произнести хоть слово, -- так они были потрясены.
Это было не просто удивление -- это был леденящий страх,
ужас: ведь чуть было не разыгралась трагедия. Но мало-помалу
они пришли в себя и стали благословлять счастливый случай,
который спас их от братоубийства.
В течение нескольких секунд братья молчали, затем у них
вырвались краткие, прерывистые восклицания. Словно повинуясь
одному и тому же импульсу, они разом швырнули ружья наземь.
Потом ринулись с двух сторон через полянку и сжали друг друга в
объятиях.
Объяснений не требовалось. Карл, обходя озеро с другой
стороны, случайно уклонился в сторону этой прогалины.
Приближаясь к ней, он услышал тявканье какура, не подозревая,
что это лает, приманивая добычу, Каспар. Он ответил на зов и,
видя, что какур не двигается с места, направился к полянке,
чтобы подстеречь и убить его. Подойдя ближе, он перестал
отвечать на зов, полагая, что найдет какура на открытом месте.
А когда он был уже на опушке, Каспар снова изобразил какура, да
так искусно, что Карл невольно поддался обману. Разглядев
сквозь зелень листвы темное пятно, он уже не сомневался, что
перед ним какур; Карл готов был взвести курок и пронзить оленя
пулей, когда раздалось щелканье двустволки Каспара, и этот
зловещий звук вовремя остановил охотника. Таким образом, дело
обошлось без трагедии.
Братья все еще были под впечатлением пережитого ими
смертельного ужаса, когда их мысли отвлек новый звук,
долетевший со стороны озерка. Это был резкий, раскатистый
свист, повторенный эхом. Через некоторое время сигнал донесся
уже из другого места, доказывая, что Оссару что-то раздобыл и
