Ален Александер Милн. Винни-Пух -
1 >
--------------------------------------------------------------- © Copyright перевод: текст - Виктор Вебер, стихи - Наталия Рейн. Email: v_weber@go.ru --------------------------------------------------------------- Посвящается ей... Кристофер Робин и я Пришли к тебе в гости и просим Подарок принять. Преподносим Мы книгу, сюрприз для тебя. Понравится, нет ли - не знаем, Но все же надеемся - да! Теперь эта книга твоя, С любовью тебе посвящаем. Если вам попадется другая книга о Кристофере Робине, помните, что был когда-то у него лебедь (или у лебедя был Кристофер Робин, уж не знаю, что ближе к истине) и лебедя этого он называл Пух. Конечно, с тех пор утекло много воды, и, прощаясь с лебедем, мы прихватили это имя с собой, полагая, что лебедю оно больше не понадобится. Так вот, когда плюшевый медвеженок заявил, что не имеет ничего против, если его будут звать этим звучным именем, Кристофер Робин, не задумываясь, нарек его Винни-Пухом. Это имя так и закрепилось за медвежонком. А раз уж я все разобъяснил про Пуха, наверное, надо сказать пару слов и о Винни. Если вы живете в Лондоне достаточно долго, то обязательно рано или поздно заглянете в зоопарк. Есть люди, которые входят в ворота, где стоит указатель "ВХОД", и быстренько пробегают мимо всех клеток подряд, держа курс на другие ворота, с указателем "ВЫХОД". Знатоки же прямиком идут к своим любимым животным и остаются там. Вот и Кристофер Робин, попадая в зоопарк, сразу направляется к медведям. Что-то шепнет одному из сторожей, двери открываются, и он блуждает по темным коридорам, пока, наконец, не добирается
