Томас Майн Рид. Сон в руку -
19 >
сегодня утром, еще не прошли, и я никак не мог от них
отделаться.
Поэтому я очень легко отказался от всякой надежды
посмотреть на фламинго, и мы с Гаспардо двинулись назад в
усадьбу, решившись не дожидаться их возвращения.
Проезжая вдоль берега озера, Гаспардо попросил позволения
навестить своего друга, который тоже служил у дона Мариано и
был сейчас болен. Друг жил недалеко от плантации.
Я уже изучил дорогу и не нуждался в проводнике, да к тому
же Гаспардо сказал мне, что он вернется в усадьбу вскоре после
меня, во всяком случае - до приезда дона Мариано.
Гаспардо был мне очень симпатичен, и я рад был случаю
проявить свое расположение к нему. Поэтому я охотно отпустил
его.
Поблагодарив, он пришпорил своего коня и помчался прочь.
Как только я потерял его из виду, внезапно услышал
какой-то шум. Сначала я подумал, что это стонет вдали море,
волны которого разбиваются о прибрежные утесы. Этот шум я уже
слышал не раз, когда мы гуляли в лесу. Но, поразмыслив, я
вспомнил, что до берега отсюда очень далеко и шум, который я
слышу, происходит по другой причине. Главное было то, что он
доносился сверху. В это время я выезжал на поляну и, подняв
голову, увидел небо, все покрытое летящей стаей розовых птиц.
Это были те самые фламинго, которых мы с Гаспардо искали и не
нашли и которые теперь возвращались в свои гнезда.
Фламинго летели как раз над моей головой, ярдах в
шестидесяти. Ружье у меня было заряжено крупной дробью; круто
остановив лошадь, я быстро прицелился и дважды выстрелил.
Ответом на выстрелы был одинокий странный крик, затихавший по
мере удаления стаи. Принимая во внимание дальность расстояния,
я решил, что промахнулся или во всяком случае только ранил
